Граматичні труднощі перекладу юридичних текстів

dc.contributor.authorГолопич, І. М.
dc.contributor.authorGolopych, І. М.
dc.contributor.authorORCID: https://orcid.org/0000-0002-1831-9752
dc.date.accessioned2022-06-24T07:59:08Z
dc.date.available2022-06-24T07:59:08Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionГолопич, І. М. Граматичні труднощі перекладу юридичних текстів / І. М. Голопич // Сучасні проблеми правового, економічного та соціального розвитку держави : тези доп. VIII Міжнар. наук.-практ. конф. (м. Харків, 6 груд. 2019 р.) / МВС України, Харків. нац. ун-т внутр. справ ; Консультат. місія Європейського Союзу. – Харків : ХНУВС, 2019. – С. 219-222.uk_UA
dc.description.abstractАвтором зазначено, що перекладач зобов’язаний володіти юридичною термінологією, знаннями у галузі права, з якою пов’язана його діяльність та особливостями судових систем тих типів культур, між якими ведеться комунікація, а також граматичними особливостями мов.uk_UA
dc.description.abstractThe author states that the translator must be proficient in legal terminology, knowledge in the field of law with which his activity is connected and the peculiarities of the judicial systems of those types of cultures between which communication is carried out, as well as the grammatical features of languages.uk_UA
dc.description.abstractАвтором указано, что переводчик обязан владеть юридической терминологией, знаниями в области права, с которой связана его деятельность и особенностями судебных систем тех типов культур, между которыми ведется коммуникация, а также грамматическими особенностями языков.uk_UA
dc.identifier.urihttp://dspace.univd.edu.ua/xmlui/handle/123456789/12780
dc.language.isoukuk_UA
dc.publisherСучасні проблеми правового, економічного та соціального розвитку держави : тези доп. VIII Міжнар. наук.-практ. конф. (м. Харків, 6 груд. 2019 р.). – Харків: ХНУВС, 2019. – С. 219-222.uk_UA
dc.subjectОсвіта. Педагогіка. Education. Pedagogy. Образование. Педагогикаuk_UA
dc.subjectНаукові публікації. Scientific publications. Научные публикацииuk_UA
dc.subjectУкраїна. Ukraine. Украинаuk_UA
dc.subjectпереклад юридичних текстівuk_UA
dc.subjectперевод юридических текстовuk_UA
dc.subjecttranslation of legal textsuk_UA
dc.subjectспеціальна термінологіяuk_UA
dc.subjectспециальная терминологияuk_UA
dc.subjectspecial terminologyuk_UA
dc.subjectсинтаксичні особливості мовиuk_UA
dc.subjectсинтаксические особенности языкаuk_UA
dc.subjectsyntactic features of the languageuk_UA
dc.subjectМова. Мовознавство. Літературознавство. Language. Linguistics. History and Criticism of Literature. Язык. Языкознание. Литературоведениеuk_UA
dc.subjectграматичні труднощі перекладуuk_UA
dc.subjectграмматические трудности переводаuk_UA
dc.subjectgrammatical translation difficultiesuk_UA
dc.subjectтруднощі перекладуuk_UA
dc.subjectтрудности переводаuk_UA
dc.subjecttranslation difficultiesuk_UA
dc.subjectюридичні текстиuk_UA
dc.subjectюридические текстыuk_UA
dc.subjectlegal textsuk_UA
dc.titleГраматичні труднощі перекладу юридичних текстівuk_UA
dc.typeArticleuk_UA

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Hramatychni trudnoshchi perekladu yurydychnykh tekstiv_Holopych_2019.pdf
Розмір:
381.31 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Опис:
Stattia
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
1.71 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: